뉴스 및 기사

TransMotion®은 임베디드 기술을 가진 복잡하고, 빠르게 변화하는 사이트를 포함한 웹사이트용으로 특별히 개발되었습니다.


"사이트가 아주 훌륭합니다. 이곳의 모든 사람들이 번역의 정확성과 사용하기 쉬운 MotionPoint에 깊은 인상을 받고 있습니다.”

Garrett Mathews
인터넷 마케팅 관리자
Crutchfield Corp.

2007년도에 성장세에 박차를 가한 MotionPoint: 100개 이상의 다국어 웹사이트 서비스 시작

2008년 1월 16일

MotionPoint는 2007년도에 고객을 위해 100개 이상의 웹사이트 언어 관리(WLM) 사이트를 선보이며 3년 연속 전년도 대비 2배 이상의 수익을 달성했습니다. 남부 플로리다에 소재하고 있는 MotionPoint사는 현재 스페인어, 프랑스어, 독어, 포르투갈어, 이탈리아어, 네덜란드어, 중국어, 일본어, 아랍, 한국어, 베트남어, 캄보디아어 및 기타 언어로 번역된 웹사이트 중 세계 시장의 90%를 차지하고 있는 전세계 수많은 선두 기업들과 연결되어 있습니다.

작년에 MotionPoint는 고객 요구가 변화하는 것을 보았습니다. 즉, 성장세의 미국내 히스패닉 시장에 연결하는 것 이외에도 글로벌 시장에 웹사이트를 배포하기 위해 많은 고객들이 MotionPoint와 함께 작업했습니다. 웹사이트 번역 추세는 앞을 내다보는 더 많은 기업들이 현명하게 "모험을 결행"하고 여러 언어로 된 WLM 구동 사이트들을 동시에 서비스하는 것입니다.

MotionPoint가 2007년도에 수행한 작업에는 다음과 같은 기업들의 웹사이트 번역이 포함되어 있습니다: 델타 항공(중국어, 일본어, 러시아어), 타코 벨(스페인어), Dominos(스페인어), Build-a-Bear(프랑스어), InterRail(스페인어, 독일어, 프랑스어, 이탈리아어, 네덜란드어), Bose(프랑스어), 화학제품 제조업체인 Rohm & Haas(일본어), Hotels.com(스페인어), 소매업체인 Lumber Liquidators(스페인어) 그리고 금융기관인 Pentagon Federal Credit Union(스페인어), 그리고 CIT Group(스페인어, 프랑스어, 포르투갈어, 독일어, 및 중국어).

또한, 포천지 선정 500대 기업 중 수십 개의 업체는 물론, 소매, 제조 및 통신 부문의 포천지 선정 100대 기업으로 잘 알려진 3곳의 기업이 MotionPoint가 제작한 스페인어 사이트를 작년부터 서비스하고 있습니다. 또한 MotionPoint는 11월의 한 주 동안 총 23곳의 고객들에게 제작 사이트를 납품하는 신기록도 세웠습니다.

2007년에 MotionPoint가 발견한 가장 뜻깊은 추세는 글로벌 및 로컬 메시지를 모두 자신의 시장에 전달하려는 고객의 성장 수요였습니다. 일부 고객의 경우, MotionPoint는 영어 사이트를 여러 언어로 번역했으며, 해당 사이트들의 “동시 서비스”를 모두 90일 이내에 수행했습니다. 마침내 WLM 기반의 여러 다국어 사이트를 서비스하는 고객 웹사이트가 이제는 글로벌 사용자들도 사용할 수 있게 되었습니다.

MotionPoint의 WLM "모범 사례"인 웹사이트 구축 사례를 보면 알 수 있듯이 MotionPoint는 "세계화를 진행 중인" 고객 사이트에 뛰어난 역량을 발휘합니다. MotionPoint의 언어팀은 고객의 요구에 따라 해당 컨텐츠를 여러가지 “외국어” 또는 지역 방언으로 번역할 수 있습니다. 시장 관련 이미지의 고객 맞춤 및 고객의 “언어로 된” 서비스(고객 서비스 번호와 같은)에 대한 정보를 고객에게 제공하는 것에서부터 시장 특정 사이트의 탐색 기능 제작 및 국가 특정의 날짜 형식과 단위 변환에 이르기까지, MotionPoint는 다국어로 서비스되는 국제 및 미국 시장에 대한 유연한 원스톱 솔루션임을 입증했습니다.

이번에는 이런 고객들이 하나의 언어로된 사이트를 서비스하는 것보다 WLM 기반의 다국어 사이트를 동시에 서비스하는 것이 훨씬 더 크고 더 즉각적인 반응을 이끌어낼 수 있다는 사실을 알게 되었습니다. 이 전략은 즉각적으로 더 넓은 시장을 만들어내며 고객 기반을 확장하며, 그런 고객들은 충성스런 고객이 될 것입니다. WLM 기반의 다국어 사이트는 고객의 영어 사이트와 동일하게 모든 기능을 가지고 있으며 사용이 용이하기 때문에 긍정적인 사용자 환경을 보장합니다. 더구나, Donald DePalma가 이끌고 있는 단체인 Business Without Borders의 조사 결과에 따르면, 해외 사용자는 해당 웹사이트가 자신이 알고 있는 언어로 제작되어 있는 경우에 물건 구입 가능성이 3배 높아진다고 합니다.

"다국어 전략"이 WLM 추세를 완전히 성장시키며 각광을 받은 것이 작년이었지만, MotionPoint의 고객들은 그 보다 빠른 2006년부터 이런 작업을 계속해 오고 있습니다. 회고해 보면, Amtrak이 MotionPoint의 기술을 토대로 스페인어 웹사이트 서비스를 시작한 후 불과 몇 개월이 지나지 않아서 이 여객 철도 회사는 MotionPoint의 독창적인 기술 덕분에 자사의 스페인어 사이트가 6개월 동안 독자적으로 수익을 내고 있다는 사실을 알게 되었습니다. 그래서 Amtrak에서는 자사 사이트의 독일어 버전도 추가로 주문했습니다. 그 이후, 두 외국어 사이트는 Amtrak의 시장을 계속 확장하고 있으며, 온라인 티켓 구매 부문에서 50%라는 놀라운 연간 성장률을 기록하고 있습니다..

또다른 MotionPoint의 고객사인 델타 항공(Delta)도 비슷한 경험을 했습니다. 델타 항공의 스페인어 웹사이트는 2006년 가을에 서비스되었으며, 몇 주 이내에 델타 항공은 프랑스어, 독일어, 이탈리아어 및 포르투갈어 버전의 WLM 기반 사이트를 주문했습니다. 이들 사이트를 납품 받은 후 몇 주가 지나고 델타 항공에서는 중국어, 러시아어 및 일본어 사이트를 추가로 주문했으며, 이들 사이트는 작년부터 서비스되고 있습니다.

Build-A-Bear도 2006년에 MotionPoint의 기술을 토대로 스페인어 사이트의 서비스를 시작한 이후 유사한 성공을 경험했으며, 작년에 프랑스어(캐나다) 사이트를 추가로 주문했습니다.

2007년도에도 금융 관련 고객인 CIT Group이 여러 언어로 제작된 WLM-사이트를 동시에 서비스하는 현명한 선택을 했습니다. 4월에 CIT 그룹은 자사 웹사이트를 스페인어, 프랑스어, 독일어, 포르투갈어와 중국어 버전으로 번역해 달라는 주문을 했습니다. 90일이 지난 후 MotionPoint는 5개 언어 사이트를 모두 납품했으며, 이들 사이트는 현재 서비스 중입니다.

이것이 많은 MotionPoint 고객들이 보여주고 있는 새로운 추세입니다. 유럽 여객 철도 회사인 Interrail에서는 5개 언어로 된 사이트를 주문했으며 90일이 지난 후 납품을 받았습니다. One World 동맹 소속의 항공사들도 "동시 서비스”의 효과를 알게 된 후 4개 언어로 된 WLM 기반의 사이트 패키지를 주문했습니다. 이들 기업의 사이트들도 이미 납품되었으며 곧 서비스될 예정입니다.

그리고 그 전략은 다음 해에도 잘 퍼져 나가고 있습니다. MotionPoint는 스페인어, 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 폴란드어, 중국어, 일본어 및 한국어 등 8개 언어가 하나의 패키지인 WLM 기반의 웹사이트들을 한 메이저 자동차 제조업체에 곧 납품할 예정입니다.

| 웹사이트 번역 | 고객 | 뉴스 | 회사 정보 | 구인 | 연락처

Copyright 2008 MotionPoint Corporation. All Rights Reserved. | 개인 정보 보호 정책 | 사이트맵