뉴스 및 기사

미국 기업들은 다국어 웹사이트가 수익 증대 및 소비자 충성도를 높일 수 있는 가장 비용 효율적인 방법 중 하나라는 사실을 빠르게 인식하고 있습니다.


"사이트가 아주 훌륭합니다. 이곳의 모든 사람들이 번역의 정확성과 사용하기 쉬운 MotionPoint에 깊은 인상을 받고 있습니다.”

Garrett Mathews
인터넷 마케팅 관리자
Crutchfield Corp.

영어 웹사이트를 스페인어 버전으로 번역하는 소프트웨어를 제공하는 플로리다 소재 기업

2003년 12월 29일

작성자: STEPHEN POUNDS

플로리다주 보카라톤 -- 히스패닉 인구 증가에 따라 이 사업을 시작한 윌 플레밍과 아담 루벤스타인(Motionpoint 공동 설립자).

히스패닉계는 미국에서 가장 큰 소수 인종이며, 그 수가 3880만 명을 넘는다. 그리고 매년 170만 명 이상씩 증가하고 있다. 그들의 구매력도 약 5400억 달러에 이른다.

미국 히스패닉 상공회의소의 COO인 라몬 로드리게스의 말에 의하면 "지금부터 4년 후 2008년이 되면 히스패닉 커뮤니티의 가처분 소득은 1조 달러에 이를 것이다."고 한다.

그러한 경이적인 인구 통계를 보지 않았더라도 펜실베니아 대학의 와튼스쿨 MBA 졸업생 2명이 왜 스페인어 소매 웹사이트가 적은지 고심하는 것은 당연했다. 그들은 언어 장벽을 허무는데 일조하기 위해 Motionpoint라는 회사를 창립했다.

"그러한 소매 웹사이트들이 인구 통계를 무시한 것은 아니다"고 Motionpoint의 CEO인 플레밍은 밝힌다.

그들은 올바른 번역을 얻기 위한 혼란 때문에 대부분의 소매업체들이 타 언어를 지원하는 데 주저한다는 사실을 알게 되었다. 그래서 Motionpoint가 만들어진 것이다. Motionpoint는 인터넷을 통해 구독 소프트웨어 서비스를 제공하는 "ASP(응용프로그램 서비스 공급업체)"이다 -- 여기서 소프트웨어란 영어 소매 사이트를 스페인어로 번역하는 소프트웨어를 의미.

Copyright © 2003, HispanicBusiness.com

| 웹사이트 번역 | 고객 | 뉴스 | 회사 정보 | 구인 | 연락처

Copyright 2008 MotionPoint Corporation. All Rights Reserved. | 개인 정보 보호 정책 | 사이트맵