뉴스 및 기사

미국 기업들은 다국어 웹사이트가 수익 증대 및 소비자 충성도를 높일 수 있는 가장 비용 효율적인 방법 중 하나라는 사실을 빠르게 인식하고 있습니다.


"사이트가 아주 훌륭합니다. 이곳의 모든 사람들이 번역의 정확성과 사용하기 쉬운 MotionPoint에 깊은 인상을 받고 있습니다.”

Garrett Mathews
인터넷 마케팅 관리자
Crutchfield Corp.

스페인어, 사업 부문에 영향력 확대

2005년 9월 16일

작성자: JOSÉ MELENDREZ

뉴욕 -- 최근 연구에 따르면 스페인어를 사용하는 인구가 다음 20년 이내에 45% 증가할 것이며, 스페인어 비즈니스 분야가 더 강력해지고 처분 가능한 비용도 더 많아질 것으로 예상됩니다. 언제부터인가 미국 기업들은 과정을 어렵게 만드는 문화적 차이와 같은 장벽이 있는 시장일지라도 뛰어들 필요성이 있다는 것을 이미 인지해오고 있습니다.

Roslow Research Group이 수행하고 있는 연구를 후원하고 있는 Hispanic USA의 José Cancela 국장은 마이애미로부터 Hoy와의 전화 인터뷰에서 2025년까지 1200만 명 이상의 스페인어 사용자가 미국 인구에 추가될 것이라고 밝혔습니다.

"그 때가 되면 미국에는 스페인어 사용자들이 총 4000만 명이 될 것이며, 이것은 미국 내에서 스페인어가 중요한 언어가 될 것이라는 의미입니다."

Terra Network 및 Socratic Technologies가 공동 후원하는 또다른 연구에서는 20년 이상 미국에서 거주하고 있는 히스패닉 이민자 중 51%는 스페인어로 대화하는 것을 아직도 선호하고 있습니다. 반면 단 3%만이 영어와 스페인어를 혼용하여 의사소통하는 것을 바랍니다.

하지만, "우리가 느껴온 가장 중요한 문제는 일부 미국 기업들이 영어를 혼용하는 히스패닉 시장만을 대상으로 주목을 끌려고 하고 있다는 점입니다. 정말 큰 실수를 하고 있는 것입니다!"라며 MotionPoint의 번역팀장인 Arcadio Andrade씨는 말합니다. MotionPoint는 주요 기업의 영어 웹사이트를 스페인어로 번역하는 작업을 처리하고 해당 사이트의 웹페이지 업데이트를 담당하는 기업입니다.

가장 공통적인 또다른 실수는 기업들이 영어에서 스페인어로 자신들의 비즈니스 전략을 번역할 때 그 문화를 해석하는 것이 아니라 단순히 글자만 직역을 한다는 점이라고 뉴욕에 소재하고 있는 번역 회사 www.tellmealgo.com의 전무 이사인 Emily Tell은 충고합니다.

Tell은 또한 "그럼에도 불구하고 다행스러운 점은 기업들이 다양한 다문화로 영역을 확장하는 경향 자체는 옳은 결정이라는 점입니다."라고도 말합니다.

Terra Network의 Fernando Rodríguez 사장도 번역만으로는 충분하지 않으며 마케팅 노력에 문화와 인구 분포를 조화시킬 필요가 있다는 점에 동의합니다. 플로리다의 Coral Gables에서 전화 통화를 통해 그는 "Terra가 설립된지 5년 동안, 우리는 자동차 및 제약업체들이 자신들의 캠페인 및 메시지를 히스패닉 시장에 맞도록 쉽게 식별되고 문화적인 구성 요소로서 조화되도록 돕고 있습니다."

구매력

한편, 인구 조사국에 따르면 다음 45년 내에 히스패닉 인구는 1억 260만 명에 이를 것이라고 합니다.

또한, Hispan Telligence도 현재 7000억 달러로 미국 전체의 8.5%를 차지하는 구매력도 2010년이 되면 11%로 증가할 것이라고 확언하고 있습니다.

이러한 예상치에 근거하여 2007년이 되면 히스패닉의 구매력은 30억 달러에 이를 것이라고 Hispan Telligence는 전하고 있습니다.

"비즈니스 영역에서 이러한 수치가 갖는 영향력은 상상할 수 없을 정도로 막대합니다."라며 Andrade 번역팀장은 말합니다.

"우리는 고객 포트폴리오가 빠르게 성장하는 것을 보아왔습니다. 현재 MotionPoint에서도 기존의 호텔 및 여행, 식품, 건강, 정부 및 법률 관련 기업들은 물론 전자, 의류 및 액세서리를 포함하여 서로 다른 비즈니스 분야에서 여러 프로젝트를 수행하고 있습니다."

"당사의 고객 중에는 Pillsbury, Puma, Goodyear, Sears, Gillete 등 해당 분야의 대표적인 기업들이 있으며, 연방 정부 기관으로는 아리조나주의 유마 카운티(Yuma County) 및 Consumer Guide 등은 정부 기관입니다."라고 Andrade 번역팀장은 밝힙니다.

현재, 기업들은 경쟁력을 유지할 수 있는 대안을 찾아야 하며, 스페인어는 확실히 그러한 대안 중 하나입니다.

본 기사의 저작자인 José Melendrez의 이메일 주소: jmelendrez@hoyllc.com.

Copyright© 2005 Diario HOY

| 웹사이트 번역 | 고객 | 뉴스 | 회사 정보 | 구인 | 연락처

Copyright 2008 MotionPoint Corporation. All Rights Reserved. | 개인 정보 보호 정책 | 사이트맵